[Nuevo HSK6] Audios e instrucciones de la parte Compresión Auditiva (听力)


Seguimos subiendo materiales audiovisuales de la compresión auditiva del Nuevo Examen HSK. El nivel 6 es el más alto de este sistema de examen y requiere un nivel muy alto de la compresión auditiva así como la energía física del alumno ya que su parte auditivo cuenta con una gran cantidad de monólogos y entrevistas durante 35 minutos.

Aquí os dejo las instrucciones de las 3 partes de la compresión auditiva que se examinan en el HSK nivel 6  y 5 audios para que os pongáis muy motivados a seguir estudiante chino:)

Instrucciones:

EN TOTAL 50 PREGUNTAS, APROX. 35 MINUTOS

Compresión Auditiva nuevo HSK 6 (新HSK 6 级 听力)

En la parte de Compresión Auditiva del examen HSK 6, ya NO dicen “ejemplos” como los niveles 1 a 4. Primero se oirá música y un par de veces de la frase “Bienvenidos al examen HSK…”  como la “prueba de sonido”; después dicen que en total son 3 partes y 50 preguntas y enseguida, se oirán las instrucciones la primera parte en chino (sólo una frase cortita).

Cuando el alumno oye en la grabación “现在开始第1题(Xianzai kaishi di yi ti: ahora empieza la pregunta uno), tiene que concentrarse en lo que dicen porque enseguida empezará la primera conversación, y cada párrafo sólo dicen UNA VEZ.

*************************************************************************************************

En el HSK nivel 6, la parte de Comprensión Auditiva consiste en 3 partes:

Parte 1. Elegir entre A), B), C) y D) la frase correcta según cada texto que oyes.  En total 15 textos (cortos).

Parte 2. Escucha una entrevista (larga) y después contesta 5 preguntas sobre ella. Son 15 preguntas en total.

Parte 3. Escucha 6 textos largos, y después contesta varias preguntas sobre cada uno. Los primeros 4 textos tienen 3 preguntas cada uno, los últimos 2 tienen 4 preguntas cada uno.

**********************************************************************************************

Grabaciones:

Aquí os dejos las 5 grabaciones (mp3) de los modelos de examen oficiales para escuchar. La idea aquí es familizarse un poco con la estructura del examen y sobre todo con las palabras del HSK6.

Los archivos son super grandes (unos 50 MB cada uno) ya que cada sesión del examen auditivo del HSK6 dura unos 35 minutos y los textos y conversaciones son muy largas.

HSK 6 Modelo 1

HSK 6 Modelo 2

HSK 6 Modelo 3

HSK 6 Modelo 4

HSK 6 Modelo 5

[Nuevo HSK2]Audios e instrucciones de la parte Compresión Auditiva


Hace unos días hablamos sobre la parte de “compresión auditiva” del nuevo HSK nivel 4, ahora seguimos con el mismo tema y esta vez os dejo unos audios y las instrucciones sobre la misma parte del nuevo HSK nivel 2.

Instrucciones:

EN TOTAL 35 PREGUNTAS, APROX. 25 MINUTOS

Compresión Auditiva nuevo HSK 2 (新HSK 2 级 听力)

En la parte de Compresión Auditiva del examen HSK, siempre dicen primero un par de veces “Bienvenidos al examen HSK…” y algunas cosas más como “prueba de sonido”, después dicen las instrucciones de cada parte en chino (puede ser algo largo), y después leen los ejemplos (a veces uno ,a veces 2, pero que siempre son los mismos). Durante todo esto, el alumno debe aprovechar  el tiempo para ojear las fotos y las frases que aparecen en el examen para saber de qué van los temas y estar un poco más preparado de lo que va a oír.

Cuando el alumno oye en la grabación “现在开始第1题(Xianzai kaishi di yi ti: ahora empieza la pregunta uno), tiene que concentrarse en lo que dicen porque enseguida empezará la primera conversación.

ATENCIÓN: DE NIVEL 1 A 3, TODAS LAS FRASES Y CONVERSACIONES SE OYEN DOS VECES.

*************************************************************************************************

Para el nivel 2, la parte de Comprensión Auditiva consiste en 4 partes:

Parte 1. En esta parte tienes 10 fotos y escucharás 10 frases (cada frase está dicha primero por un locutor  luego la repite una locutora). Tienes que decidir si la frase que oyes corresponde con la situación que ves en la foto. Si se corresponde, elige en la hoja de respueta “V”, sino, elige “X”.

Parte 2. Esta parte está dividida en dos subpartes, pero la idea es la misma para todas las preguntas. En cada subparte, verás 6 fotos (una de ellas es para el ejemplo así que destacala al principio), y escucharás 5 pequeñas conversaciones (de una sola ronda). Después de escuchar la conversación, tienes que elegir la foto cuya situación corresponde con la conversación que oyes. Las conversaciones se dicen dos veces.

Parte 3.  En esta parte, escucharás 10 conversaciones cortas (una frase del hombre y otra de la mujer). Después escucharás una pregunta sobre la conversación, y tienes que elegir la respuesta correcta entre 3 opciones A), B) Y C) que ves en el papel.

Parte 4. Lo mismo que la parte 3. La diferencia es que las conversaciones son más largas (dos frases del hombre y dos de la mujer). Y son sólo 5 preguntas en total.

ATENCIÓN: En las preguntas que hacen sobre las conversaciones, se oye frecuentemente estas dos palabras: 男的(nánde), 女的(nǚde) que se refieren a los dos locutores en las grabaciones. 男的(nánde)=el hombre, 女的(nǚde)=mujer. En chino no solemos usar las palabras 男人(nánrén) o 女人(nǚrén) para referirse a un hombre o una mujer como creen muchos alumnos.

**********************************************************************************************

Grabaciones:

Aquí os dejos las 5 grabaciones (mp3) de los modelos de examen oficiales para escuchar. La idea aquí es familizarse un poco con la estructura del examen y sobre todo con las palabras del HSK2.

Los archivos son bastantes grandes (unos 33 MB cada uno) ya que cada sesión del examen auditivo del HSK2 dura unos 25 minutos.

HSK2 Modelo 1

HSK2 Modelo 2

HSK2 Modelo 3

HSK2 Modelo 4

HSK2 Modelo 5

[Nuevo HSK4] Audios e instrucciones de la parte Compresión Auditiva


Hace unos días hablamos sobre la parte de “compresión auditiva” del nuevo HSK nivel 3, ahora seguimos con el mismo tema y esta vez os dejo unos audios y las instrucciones sobre la misma parte del nuevo HSK nivel 4.

Instrucciones:

EN TOTAL 45 PREGUNTAS, APROX. 30 MINUTOS

Compresión Auditiva nuevo HSK 4 (新HSK 4 级 听力)

En la parte de Compresión Auditiva del examen HSK, siempre dicen primero un par de veces “Bienvenidos al examen HSK…” y algunas cosas más como “prueba de sonido”, después dicen las instrucciones de cada parte en chino (puede ser algo largo), y después leen los ejemplos (a veces uno ,a veces 2, pero que siempre son los mismos). Durante todo esto, el alumno debe aprovechar  el tiempo para ojear las fotos y las frases que aparecen en el examen para saber de qué van los temas y estar un poco más preparado de lo que va a oír.

Cuando el alumno oye en la grabación “现在开始第1题(Xianzai kaishi di yi ti: ahora empieza la pregunta uno), tiene que concentrarse en lo que dicen porque enseguida empezará la primera conversación.

ATENCIÓN: A PARTIR DEL NIVEL 4, TODAS LAS FRASES Y CONVERSACIONES SÓLO SE OYEN UNA VEZ.

*************************************************************************************************

Para el nivel 4, la parte de Comprensión Auditiva consiste en 3 partes:

Parte 1. Para cada pregunta, escuchas primero una frase, y luego te dicen otra frase relacionada con la primera, tienes que decidir si lo que dice en la segunda frase es verdadera o falsa según la información dada en la primera.

Son en total 10 frases en esta parte. Lo buen es que las frases que tienes que poner “verdadero” o “falso” en esta parte te las leen también en la grabación, allí te puede ahorrar tiempo y energía de reconocer los caracteres.

Parte 2. Escucha conversaciones cortas (una frase del “hombre” y otra de la “mujer”, dos frases en total), y después elige la respuesta correcta entre 4 opciones A, B ,C y D que ves en el papel a la pregunta que dicen justo después de la conversasión.

En esta parte si es posible, es mejor ojear rápidamente las respuestas antes de escuchar la conversasión para estar más preparado. También, hay que prestar mucha atención a la pregunta que propone después de la conversaión, ya que no vas a ver la pregunta en el papel, sólo las opciones de la respuesta.

Son en total 15 preguntas en esta parte.

Parte 3.  Lo mismo que la parte 2 pero con conversaciones más largas (dos  o tres frases del “hombre” y dos o tres de la “mujer”, 4-5 frases en total) y después la pregunta.

Son en total 20 preguntas en esta parte.

**********************************************************************************************

Grabaciones:

Aquí os dejos las 5 grabaciones (mp3) de los modelos de examen oficiales para escuchar. La idea aquí es familizarse un poco con la estructura del examen y sobre todo con las palabras del HSK4.

Los archivos son bastantes grandes (unos 20 MB cada uno) ya que cada sesión del examen auditivo del HSK4 dura unos 30 minutos.

Modelo HSK 4 01

Modelo HSK 4 02

Modelo HSK 4 03

Modelo HSK 4 04

Modelo HSK 4 05

[Nuevo HSK1-2] Listado de vocabuario para escuchar


Aquí tenéis la grabación de las 300 palabras del listado de vocabulario del nuevo HSK nivel 1–nivel 2.

Podéis escuchar las palabras o descargar la grabación (MP3) aquí:

vocabulario HSK2

También os adjunto el PDF del listado del vocabulario aquí:

HSKVocabularioNivel 2

 

La mejor forma de utilizarla es escuchar mientras viendo la lista de palabras, ya que escucharla sólo verás que hay bastantes palabras monosílabas que suenan igual….:)  ¿Será una razón más para aprender la escritura?

Nota:

Esta grabación es locutada por Leirez.

[Nuevo HSK3] Audios e instrucciones de la parte Compresión Auditiva (听力Tingli)


¡Buena noticia al comenzar este nuevo año del dragón!

A partir de ahora puedo subir audios de formato MP3 a este blog , de manera que os puedo compartir aquí más cosas que podéis escuchar.

La compresión auditiva es para muchos alumnos la parte más díficil del examen HSK, sobre todo para los que no puedan estudiar en China, les cuesta un poco más entender las conversaciones o textos.

En esta entrada, os presento las diferentes partes de la Compresión Auditiva en HSK 3 (porque en el examen sólo las dicen en chino en la grabación) y os dejo 5 muestras oficiales en formato MP3 para que podáis escuchar una y otra vez en casa.

Instrucciones:

Compresión Auditiva nuevo HSK 3 (新HSK 3级 听力)

En la parte de Compresión Auditiva del examen HSK, siempre dicen primero un par de veces “Bienvenidos al examen HSK…” y algunas cosas más como “prueba de sonido”, después dicen las instrucciones de cada parte en chino (puede ser algo largo), y después leen los ejemplos (que siempre son los mismos). Durante todo esto, el alumno debe aprovechar  el tiempo para ojear las fotos y las frases que aparecen en el examen para saber de qué van los temas y estar un poco más preparado de lo que va a oír.

Cuando el alumno oye en la grabación “现在开始第1到5题(Xianzai kaishi di yi dao wu ti: ahora empieza las conversaciones uno a cinco), tiene que concentrarse en lo que dicen porque enseguida empezará la primera conversación.

*************************************************************************************************

Para el nivel 3, la parte de Comprensión Auditiva consiste en 4 partes:

Parte 1. Escucha conversaciones y elige la foto correspondiente con el contenido de cada conversación.

Son 10 conversaciones y 10 fotos (ves 11 fotos pero una de ellas es para el ejemplo)

Parte 2. Para cada pregunta, escuchas primero una frase, y luego te dicen otra frase relacionada con la primera, tienes que decidir si lo que dice en la segunda frase es verdadera o falsa según la información dada en la primera.

Son en total 10 frases en esta parte. Lo buen es que las frases que tienes que poner “verdadero” o “falso” en esta parte te las leen también en la grabación, allí te puede ahorrar tiempo y energía de reconocer los caracteres.

Parte 3. Escucha conversaciones cortas (una frase del “hombre” y otra de la “mujer”, dos frases en total), y después elige la respuesta correcta entre 3 opciones A, B y C que ves en el papel a la preguntas que dicen justo después de la conversasión.

En esta parte si es posible, es mejor ojear rápidamente las respuestas antes de escuchar la conversasión para estar más preparado. También, hay que prestar mucha atención a la pregunta que propone después de la conversaión, ya que no vas a ver la pregunta en el papel, sólo las opciones de la respuesta.

Parte 4.  Lo mismo que la parte 3 pero con conversaciones más largas (dos frases del “hombre” y dos de la “mujer”, 4 frases en total) y después la pregunta.

**********************************************************************************************

Grabaciones:

Aquí os dejos las 5 grabaciones (mp3) de los modelos de examen oficiales para escuchar. La idea aquí es familizarse un poco con la estructura del examen y con las palabras del HSK3.

Los archivos son bastantes grandes (unos 30MB cada uno) ya que cada sesión del examen auditivo del HSK3 dura unos 35 minutos.

http://hablamenchino.files.wordpress.com/2012/01/modelo-audio-hsk3-01.mp3

http://hablamenchino.files.wordpress.com/2012/01/modelo-audio-hsk3-02.mp3

http://hablamenchino.files.wordpress.com/2012/01/modelo-audio-hsk3-03.mp3

http://hablamenchino.files.wordpress.com/2012/01/modelo-audio-hsk3-04.mp3

http://hablamenchino.files.wordpress.com/2012/01/modelo-audio-hsk3-05.mp3

[龙年快乐] Comenzar el año del dragón con buen humor


龙年快乐!  ¡Feliz año del Dragón!

(Lóng nián kuàilè)

Ya llevamos casi 4 horas en el nuevo año chino (horario Beijing): el año del Dragón.

Para celebrarlo, aquí en “Háblame en chino” os dejo un timbre chino de risa para el móvil.

Descargarlo aquí:   http://www.headroom.es/jefetienesunallamada.mp3

Texto en chino, pinyin y traducción al español:

JEFE, TIENES UNA LLAMADA

主人,主人,来电话啦。   Zhǔrén, zhǔrén, lái diànhuà la.   (Jefe, jefe, tienes una llamada)

主人,主人,来电话啦。   Zhǔrén, zhǔrén, lái diànhuà la.  (Jefe, jefe,tienes una llamada)

主人,来电话啦!              Zhǔrén, lái diànhuà la! (¡Jefe! ¡TIENES UNA LLAMDA!)

怎么还不接电话呢?    Zěnme hái bù jiē diànhuà ne? (¿Por qué todavía no contestas la llamada?)

快点儿接电话呀,来电话啦!  Kuài diǎnr jiē diànhuà ya, lái diànhuà la! (¡Date prisa contesta la llamada! ¡Tienes una llamda!)

快点儿接电话呀!   Kuài diǎnr jiē diànhuà ya! (¡¡¡¡DATE PRISA CONTESTA LA LLMADA!!!!)

你想累死我哟!     Nǐ xiǎng lèi sǐ wǒ you!   (¿¡ Quieres que me muera de cansancio o qué!?)

明天爱他妈 (palabrota)谁当铃声谁当铃声, Míngtiān ài tāma(palabrota) shéi dāng língshēng shéi dāng língsheng,

(Mañana  no importa quién ******* quiera ser tu timbre,)

他妈 (palabrota)不当了。 Wǒ tāma(palabrota) bù dāng le.     (Yo  ***** no voy a serlo)

Vocabulario:

啦(la): partícula para sustituir 了(le) con una entonación graciosa/de niños/de chicas o en canciones

啊(a) 呀(ya) 呢 (ne) 呦(you): partículas de entonación para dar esfuerza al tono de exclamación o interrogación, o simplemente para darle el toque gracioso a la frase.

主人 zhǔrén: dueño; propietario. Aquí se refiere el dueño del teléfono móvil.

铃声 língshēng: sonido del timbre

接  jiē: contestar (sólo para llamadas); recoger (a alguien desde algun sitio)

当 dāng:  ser (de alguna profesión en el futuro o de algun papel en película, teatro, etc.)

Estructuras:

怎么还不……?Zěnme hái bù….?: Estructura fija para decir “¿Por qué todavía no (hagas algo)?

爱谁+VERBO+谁+VERBO  Ài shéi+verbo+shei+verbo:  Estructura fija para expresar “a mí no me importa quien será la que va a  hacer algo”

Notas:

Este timbre tiene como objetivo hacer reír a la gente y por lo tanto la pronunciación de algunas palabras no es muy clara, no os agobiéis si no llegáis a oír algunas palabras que he puesto en el texto:P

[EXPRESIÓN ORAL] Estructuras usuales (2)


He visto que os ha gustado la entrada anterior de este tema, así que aquí van las estructuras 6 – 10.

Ir a la categoría para ver todas las entradas sobre este tema

Nota: la letra V en las estructuras se refiere a un VERBO, y adj. un adjetivo.

6. 说V就V (shuō V jiù V)

Significado y uso

Esta estructura indica que una o varias acciones suceden muy facilmente o muy de repente.

El sujeto no tiene por qué ser una persona.

Ejemplos

1) 这里的天气,说变就变: 刚才还出太阳,现在下雨了。/ Zhèlǐ de tiānqì, shuō biàn jiù biàn, gāngcái hái chū tàiyáng, xiànzài xiàyǔ le.

El tiempo de aquí cambia todo el rato: hacía sol hace un momento y ahora está lloviendo.

2) 现在的年轻人和以前不一样了,说结婚就结婚说离婚就离婚。/ Xiànzài de niánqīngrén hé yǐqián bù yīyàng le, shuō jiéhūn jiù jiéhūn, shuō líhūn jiù líhūn.

Los jovenes de ahora son diferentes que antes, se casan hoy de repente se divorcian mañana.

3) 小孩子啊,说哭就哭说笑就笑。 / Xiǎo háizi a, shuō kū jiù kū, shuō xiào jiù xiào.

Los niños, lloran en este minuto y se ríen en el próximo.

7. 爱V不V  (ài V bù V)

Significado y uso

Indica que si sucede algo o no, al hablante le importa un bledo. Con esta estructura se muestra la actitud de “me da igual” , no me importa” , a veces con enfado.

El sujeto no tiene por qué ser una persona. Y cuando el sujeto es una persona, la estructura puede ser utilizada entre amigos de confianza sin problema o si no, el uso de esta estructura puede sonar un poco fuerte.

Ejemplos

1) 我说的都是真的,你爱信不信。/Wǒ shuō de dōu shì zhēnde, nǐ ài xìn bù xìn.

Todo lo que he dicho es la verdad, me da igual si lo crees o no.

2) A: 我们已经等了他一个小时了,不知道他还来不来. / A: Wǒmen yǐjīng děng le tā yī gè xiǎoshí le, bù zhīdào tā lái bù lái.

A: Ya llevamos una hora esperandole, no se sabe si vendrá o no.

B: 他爱来不来,我们回家吧。/ Tā ài lái bù lái, wǒmen huíjiā ba.

B: Me importa un bledo si viene o no viene, vamos a casa.

8. 让人……的是,…… (Ràng rén …de shì, ……)

Significado y uso

La traducción de esta estructura puede ser en español “Lo que (a la gente) le hace sentir… es, …”, normalmente la parte “…” es alguna palabra de la emoción o la actitud, como por ejemplo “sorprendido”, “contento”, “raro”, “lamentable”, etc.

Suele ser el comienzo de una frase, seguida por una coma, y da un comentario o muestra la actitud hacia el asunto que viene después.

Ejemplos

1) 这篇课文太长了,更让人头疼的是,有100多个生词!/ Zhè piān kèwén tài cháng le, gèng ràng rén tóuténg de shì, yǒu yībǎi duō gè shēngcí!

Este texto es demasiado largo, y lo que da más dolor de cabeza es, ¡tiene más de 100 palabras nuevas!

2) 让人生气的是,这件事是他做错了,他却不承认。/ Ràng rén shēngqì de shì, zhè jiàn shì shì tā zuò cuò le, tā què bù chéngrèn.

Lo que hace que (la gente) se enfade es, fue él el que cometió errores en este asunto, pero no lo reconoce.

9.要多Adj.有多Adj (yào duō Adj. yǒu duō Adj.)

Significado y uso

Esta estructura muestra un NIVEL EXTREMO de un estado, puede ser traducida como “no puede ser más…que esto”, “no hay nada/quien que lo/le supere”.

Puede ser utilizada para comentar un nivel extremo tanto de lo bueno como de lo malo.

Ejemplos

1) 这个商店的东西,要多贵有多贵。/ Zhè gè shāngdiàn de dōngxi, yào duō guì yǒu duō guì.

Las cosas en esta tienda son carísimas.

2) 夏天去西班牙南方,要多热有多热。/ Xiàtiān qù Xībānyà nánfāng, yào duō rè yǒu duō rè.

Hace muchísimo calor para ir al sur de España en verano.

3 他的女儿三岁,要多可爱有多可爱,大家都喜欢她。/ Tā de nǚ´ér sān suì, yào duō kěài yǒu duō kěài, dàjiā dōu xǐhuān tā.

Su hija tiene 3 años, es monísima, y a todos nos gusta.

10.有什么好V的 (yǒu shénme hǎo V de)

Significado y uso

Esta estructura indica que no es necesario o no tiene sentido hacer algo.

Puede ser traducida como “no hay que …. para nada” o “…no es nada interesante”

Ejemplos

1) A: 我看到中国有很多女公共汽车司机。/ A: Wǒ kàndào Zhōngguó yǒu hěnduō nǚ gōnggòngqìchē sījī.

A: Veo que en China hay muchas conductoras de autobuses.

B: 这有什么好奇怪的?男的能做的工作,女的也能做。/B: Zhè yǒu shénme hǎo qíguài de? Nán de néng zuò de gōngzuò, nǚ de yě néng zuò.

B: Esto no tiene nada raro. Los trabajos que pueden hacer los hombres también los pueden hacer las mujeres.

2) A: 我们今天晚上去看电影吧。/ A: Wǒmen jīntiān wǎnshàng qù kàn diànyǐng ba.

A: Vamos a ver una película esta noche.

B: 电影有什么好看的,我们去吃火锅吧。/B: Diànyǐng yǒu shénme hǎo kàn de, wǒmen qù chī huǒguō ba.

B: Pero si no es nada interesante ver películas…,  vamos a comer Huoguo.

[Recomendación] “Mis pequeños libritos de cuentos chinos”


Que esto no es una publicidad:)

He descubierto en el mercado esta serie de libritos de cuentos chinos para niños.

Nombre: 我的中文小故事(My little Chinese Story Books)

Autores: Victor Siye Bao y 曾凡静

Precio de cada librito en librerías en China: 12 yuanes ( 1.9 USD/ 1.5 €)

Lleva caracteres, pinyin, dibujos, y un CD con un archivo Flash que se ve lo mismo que el libro.El fallo es que no tiene traducciones del contenido de los cuentos a otros idiomas y puede que sea un poco díficil para los principiantes.

Os dejo una muestra de la serie para que veáis. Yo la vi en un librería en Pekín, no sé si lo tenemos aquí en España.

Aquí está la enlace para bajar el Flash de uno de los cuentos de la serie:

Descargar Flash: Regalos para el Día de la Madre

*************************************************************************************************

Aquí os dejo la traducción del texto:

Regalos para el Día de la Madre

Hoy es el Día de la Madre.

Quiero comprar un regalo y una tarjeta del Día de la Madre para mamá.

A mamá le gusta ir a trabajar en traje y bufanda,

también le gusta poner zapatos de tacon.

Entonces, fui al centro comercial,

y elegí una bufanda muy bonita.

Gasté 130 yuanes.

También quería comprarle un par de zapatos de tacón, pero son muy caros y además ella tiene que venir a probarlos en persona.

Entonces no los compré.

Después de comprar la bufanda, fui a la librería.

Hay muchos tipos de tarjetas en la librería: tarjetas de cumpleaños, tarjetas de la Navida y el año nuevo, etc.

Pero no hay ninguna que me gusta.

Decidí hacer una tarjeta del Día de la Madre con mis propias manos para mamá.

Volví a casa, entré en mi propia habitación y encontré papeles y lapices de colores.

Tardé 3 horas y por fin terminé de hacer la tarjeta.

Le mostré la tarjeta a papá, y el dijo que era una tarjeta preciosa y que seguro que le gustaría a mamá.

Por la noche, cuando volvió mi mamá del trabajo, le dije: “¡Feliz Día de la Madre!”

Entregué el regalo y la tarjeta a mi mamá.

Le gustó mucho la bufanda y le sienta muy bien puesta.

Mi papá le regaló un traje, un collar y un par de zapatos de tacón a mi mamá, es el mismo par que vi yo.

Mi mamá vio los regalos que le dio mi papá, y dijo que le gustaba más mi tarjeta.

Ejercicios:

1. ¿Por qué le gusta más “mi” tarjeta?

2. ¿Que le regalaste a tu madre en el Día de la Madre?

3. Haz una tarjeta del Día de la Madre para tu mamá.

Vocabulario (allí ya con traducción al inglés)

¡Que tengáis todos un buen día!

[EXPRESIÓN ORAL] Estructuras usuales (1)


A partir de hoy, empezaremos a publicar poco a poco una serie de entradas para presentar  estructuras fijas y usuales en el chino hablado. (La mayoría también se usan en la lengua escrita, pero con el estilo oral)

Forma de presentación:

1. Estructura

2. Significado y uso

3. Ejemplos

Nivel:  Nivel Inicial Alto-Intermedio

Utilidad: útiles para la conversasión real y la parte de compresión auditiva en los examenes

 

Ir a la categoría para ver todas las entradas sobre este tema

ESTRUCTURAS 1-5

1. Verbo也得Verbo, 不Verbo也得Verbo (Verbo yě děi Verbo, bù Verbo yě děi Verbo)

Significado y uso:

Esta estructura indica que uno tiene que hacer  algo sí o sí.

(En inglés: have to do something no matter what)

A veces se añade un 想(xiang3, querer) delante de cada uno de los dos “verbo也”

Ejemplos:

1) 明天要考试了,你今天学也得学,不学也得学。/Míngtiān yào kǎoshì le, nǐ jīntiān xué yě děi xué, bù xué yě děi xué.

(El examen es mañana, hoy tienes que estudiar sí o sí)

2) 这是老板的命令,你想做也得做,不想做也得做。/ Zhè shì lǎobǎn de mìnglìng, nǐ xiǎng zuò yě děi zuò, bù xiǎng zuò yě děi zuò.

(Es orden del jefe, tienes que hacerlo quieras o no)

2. 都什么时候了,你还……  Dōu shénme shìhou le, nǐ hái….

Significado y uso:

Esta estructura significa que es demasiado tarde para que uno esté haciendo algo todavía. (que debería haberlo terminado antes)

Tiene la connotación de quejarse.

Ejemplos:

1) 都什么时候了,别人都睡了,你还在玩游戏?/ Dōu shénme shíhou le, biérén dōn shuì le, nǐ hái zài wánr yóuxì?

(Es muy tarde, todos se han acostado ya, y tú todavía estás jugando el videojuego?)

2) 都什么时候了你还不回家,你爸妈会担心的。/ Dōu shénme shíhou le, nǐ hái bù huí jiā, nǐ bà mā huí dānxīn de.

(Es muy tarde, si no vuelves a casa ya tus padres se van a preocupar)

3. 不Verbo白不Verbo  Bù Verbo bái bù Verbo

Significado y uso:

Esta estructura indica que hay que aprovechar de la buena oportunidad para sacar beneficio y si lo dejas escapar será una pena.

Tiene el tono “relajado” y normalmente se dice en una conversación entre gente de confianza y no de tema muy serio.

El verbo suele ser monosílabo.

La palabra 白(bái) en esta estructura tiene el significado como “en vano”.

Ejemplos:

1) 今天老板请客,不吃白不吃,一起去吧。/Jīntiān lǎobǎn qǐngkè, bù chī bái bù chī, yīqǐ qù ba.

(Hoy invita a comer el jefe, hay que aprovechar, vamos juntos)

2) -公司组织大家去北京旅游,你去吗?/Gōngsī zǔzhī dàjiā qù Běijīng lǚyóu, nǐ qù ma?

(La empresa organiza un viaje a Beijing, ¿te quieres ir?)

-当然了,公司出钱,不去白不去。/Dāngràn le, gōngsī chū qián, bù qù bái bù qù.

(Claro, paga la empresa, hay que aprovechar)

4. Verbo 着玩儿  Verbo zhe wánr

Significado y uso:

Esta estructura indica que uno hace algo (normalmente algo que da hacia algo profesional)  sólo por divertirse o pasar el tiempo, y no pretende lograr nada serio. (Inglés: it´s just for fun)

Muchas veces la gente usa esta expresión para

1) ser modesto cuando recibe un elogio sobre lo que ha hecho.

2) quitar la importancia de lo que está haciendo.

En el uso real, se suele añadir la partícula 的(de) o 呗 (bei) al final de la expresión para darle el toque coloquial.

El verbo en esta estructura suele ser monosílabo.

Ejemplos:

1)  -你唱歌唱得真好,可以当歌手了。/Nǐ chànggē chàng de zhēn hǎo, kěyǐ dāng gēshǒu le.

(Cantas muy bien, puedes ser cantante)

-我都是陪朋友们去,唱着玩儿的。/Wǒ dōu shì péi péngyǒumen qù, chàng zhe wánr de.

(Siempre les he acompañado a mis amigos a ir a cantar, es un hobby nada más)

2) -你学习汉语是要去中国工作吗? / Nǐ xuéxí Hànyǔ shì yào qù Zhōngguó gōngzuò ma?

(¿Estudias chino es porque te vas a trabajar en China?)

- 我学着玩儿的,我很喜欢了解不同的语言。/ Wǒ xué zhe wánr de, wǒ hěn xǐhuān liǎojiě bùtóng de yǔyán.

(Yo lo estudio sólo para divertirme, es que me gusta mucho conocer los diferentes idiomas)

5.  把 algo 放在眼里   bǎ algo fàng zài yǎn lǐ

Significado y uso:

Literalmente significa “poner algo en los ojos”, e indica “dar importancia a alguien/algo”.

Se usa frecuentemente en formas negativas o preguntas retóricas para expresar el desprecio hacia alguien/algo. El adverbio de negación puede ser  不(bù, tiempo presente o futuro, situación hatibual) o 没(méi: tiempo pasado, situación única referencial) depende del caso.

Cuando ese “algo” es mencinado en la parte anteior de la frase o es conocido por todos y por lo tanto omitido,  la preposición 把(bǎ) también hay que omitirse. La estructura se convierte en “Sujeto+(不/没)放在眼里”.

Ejemplos:

1) -你喜欢小丽吗?/Nǐ xǐhuān Xiǎo Lì ma?

(¿Te gusta Xiao Li?)

-我以前很喜欢她,可是她从来不把我放在眼里。/ Wǒ yǐqiàn hěn xǐhuān tā, kěshì tā cónglái bù bǎ wǒ fàng zài yǎn lǐ.

(Me gustaba mucho, pero ella nunca me ha dado ninguna importancia)

2) 他那么有钱,怎么会把十块钱放在眼里?/Tā náme yǒu qián, zěnme huì bǎ shí kuài qián fàng zài yǎn lǐ?

(El es tan rico, cómo puede dar importancia a 10 yuanes? ) (Normalmente esta frase sin nada más se entiende como una pregunta retórica, aunque según el contexto, también puede ser una pregunta de verdad)

[Distinción de Palabras]能(néng) VS 会(huì)


1. 能 y 会 en referencia a la “habilidad”

Traducción al español en este caso:

能: poder hacer algo (tener la hablicidad)

会: saber hacer algo (conocer la técnica)

Ejemplos:

1) 他游泳。(El puede nadar)

游泳。(El puede nadar)

Las dos frases tienen significan lo mismo.

2) 他很游。(El nada muy bien)

他很游。(El nada muy bien)

Las dos frases son correctas, pero tienen alguna pequeña diferencia.

3) 他一次游5000米。(El puede nada hasta 5000 metros una vez)

El verbo 能 aquí NO puede ser sustituído por 会

4) 他的病好了,游泳了。(Se ha recuperado de la enfermedad, ya puede nadar)

El verbo 能 aquí NO puede ser sustituído por 会

*******************************************************************************

Análisis:

1) Cuando expresamos la idea de “tener la habilidad de hacer algo a través de apendizaje”, tanto “会” como “能” puede ser utilizado, como podemos ver en las frases de 1) de los ejemplos.  Sin embargo, en este caso, es más frecuente que usemos “会”。 Para decir que uno no tiene la habilidad de hacer algo SOLAMENTE podemos usar “不会”.

2) Cuando expresamos la idea de “ser bueno en hacer algo”, también podemos usar los dos verbos de aquí. Delante de ellos se suele encontrar adverbios como “很” o “真”. Las frases de 2) indican que él no sólo sabe nadar, sino nada muy bien. Pero, hay una pequeña diferencia entre las dos frases de 2):

“很能游” destaca la “cantidad” de lo bien que nada él. Por ejemplo, él puede nadar muy lejos o durante mucho tiempo.

“很会游” destaca la buena técnia que tiene él al nadar. Por ejemplo, él nada muy rápido, supera difícultades en el camino o tiene postura muy profesional, etc.

3) Cuando especificamos el nivel, eficiencia  o grado de una habilidad, sólo podemos usar 能, y no podemos usar 会, como en el ejemplo 3).  La frase 3) también indica que sabe nadar y nada muy bien pero con el detalle de que puede llegar al nivel de “5000 metros una vez”, por lo tanto aquí no se puede usar 会.

4) Cuando queremos expresar la idea de “recuperar una habilidad”,  sólo podemos usar 能, y no podemos usar 会, como en el ejemplo 4). La frase indica que la enfermedad le impidió ir a nadar temporalmente pero no hizo que perdiera la habilidad. Ahora que ya se ha recuperado, otra vez puede nadar.

2. 能 y 会 en referencia a la “posibilidad”

Ejemplos:

1) 天这么晚了,他来吗?

(Es muy tarde ya, ¿él vendrá?)

2) 天这么晚了,他来吗?

(Es muy tarde ya, ¿él vendrá?)

3) 那儿的东西很便宜,100块钱买不少东西。

(Las cosas de allí son muy baratas, se puede comprar muchas cosas con 100 yuanes)

4)  我喜欢的东西我都买。

(Compraré todas las cosas que me gustan)

5) 他认识很多人,帮助你。

(El conoce a mucha gente, te podrá ayudar)

6)  他很热心,我觉得他帮助你。

(El es muy bueno, creo que te ayudará)

¿Por qué en 1) , 2) se puede usar tanto 会 como 能,mientras en 3), 5) sólo se puede usar 能 y en 4), 6) sólo se puede usar 会?

Análisis:

Para referirse a la “posilibilidad” de que algo suceda, podemos usar 能 o 会. La diferencia entre los dos es:

1) 能 destaca el cumplimiento de una(s) condicion(es) para poder hacer algo. En 3), tienes 100 yuanes, no quiere decir que puedes comprar “muchas cosas”, sólo en el caso de que cumple la condición de “las cosas son baratas”, habrá la posilidad de “poder comprar muchas cosas”.  En 5), “conocer a mucha gente” también es una condición imprescindible para que te pueda “ayudar”.

2) 会 destaca la posibilidad de que algo suceda sin importar las condiciones. Cuando una persona es seguido por el verbo 会, normalmente indica la voluntad sujetiva de esa persona. Por ejemplo en 4), indica que si algo me gusta, tendré “voluntad” de comprarlo. En 6), el hablante cree que “ayudarte” va a ser la voluntad de él (porque tiene buen corazón).

Si no hay ningun sujeto delante de 会, indica que algo “va a suceder con mayor seguridad”. Por ejemplo:

下飞机后会有人去接你。(Cuando bajes del avión, habrá gente para recogerte)

3) Tanto 1) como 2) pregunta por la “posibilidad” de que él venga, los dos verbos pueden ser utilizados aunque ahora que conocemos la diferencia entre los dos también se notará algún matiz.

Ejercicios: completar las frases con 能 o 会

1) 她很喜欢跳舞,今天晚上的晚会,她一定_____来。

(Le gusta mucho bailar, seguro que vendrá a la fiesta de esta noche)

2) 火车还有半个小时就开了,我们______赶上吗?

(El tren se marchará en media hora, ¿podemos llegar a tiempo?)

3) _____去英国学习,我非常高兴!

(Me alegro mucho poder estudiar en Reino Unido)

4) 看起来下午______下雨。

(Parece que va a llover esta tarde)

5) 电脑坏了,我不______学习汉语了。

(Se ha estropeado el ordenador y no puedo estudiar chino.)